ඛුද්දක නිකාය

සුත්ත නිපාතෝ

9. වාසෙට්ඨ සුත්තං

9. වාසෙට්ඨ නිසා වදාළ දෙසුම

ඒවං මේ සුතං.

මේ ආකාරයෙන්ය මා විසින් අසා දැනගන්නා ලද්දේ.

ඒකං සමයං භගවා ඉච්ඡානංගලේ විහරති ඉච්ඡානංගලවනසණ්ඩේ. තේන ඛෝ පන සමයේන සම්බහුලා අභිඤ්ඤාතා බ්‍රාහ්මණමහාසාළා ඉච්ඡානංගලේ පටිවසන්ති. සෙය්‍යථීදං, චංකී බ්‍රාහ්මණෝ, තාරුක්ඛෝ බ්‍රාහ්මණෝ, පොක්ඛරසාති බ්‍රාහ්මණෝ, ජානුස්සෝනි බ්‍රාහ්මණෝ, තෝදෙය්‍ය බ්‍රාහ්මණෝ, අඤ්ඤේ ච අභිඤ්ඤාතා අභිඤ්ඤාතා බ්‍රාහ්මණමහාසාළා. අථ ඛෝ වාසෙට්ඨභාරද්වාජානං මාණවානං ජංඝාවිහාරං අනුචංකමමානානං අනුවිචරමානානං අයමන්තරා කථා උදපාදි.

එකල භාග්‍යවතුන් වහන්සේ වැඩ සිටියේ ඉච්ඡානංගල නම් ගමෙහි වනගත පරිසරයකය. ඒ සමයෙහි ඉතා ප්‍රසිද්ධ වූ බ්‍රාහ්මණ ප්‍රභූවරු බොහෝ පිරිසක් ඉච්ඡානංගල ගමෙහි වාසය කරති. ඔවුන් වනාහි, චංකී බ්‍රාහ්මණය, තාරුක්ඛ බ්‍රාහ්මණය, පොක්ඛරසාති බ්‍රාහ්මණය, ජාණුස්සෝනි බ්‍රාහ්මණය, ආදී අනෙක් ඉතා ප්‍රසිද්ධ බ්‍රාහ්මණ ප්‍රභූවරුය. එකල ව්‍යායාම පිණිස එහා මෙහා සක්මන් කරමින් සිටින වාසෙට්ඨ භාරද්වාජ යන බ්‍රාහ්මණ තරුණයන් දෙදෙනා අතර මේ කථාබහ ඇති විය.

කථං භෝ, බ්‍රාහ්මණෝ හෝතී ති.

“භවත, බ්‍රාහ්මණයෙකු බවට පත්වන්නේ කෙසේද?”

භාරද්වාජෝ මාණවෝ ඒවමාහ. යතෝ ඛෝ භෝ, උභතෝ සුජාතෝ හෝති මාතිතෝ ච පිතිතෝ ච, සංසුද්ධගහණිකෝ යාව සත්තමා පිතාමහයුගා. අක්ඛිත්තෝ අනුපක්කුට්ඨෝ ජාතිවාදේන, එත්තාවතා ඛෝ බ්‍රාහ්මණෝ හෝතී’ති.

භාරද්වාජ තරුණයා මෙසේ කීවේය.

“භවත, යම් කරුණක් නිසා මව් – පිය දෙපසින් පිරිසිදු උපතක් ඇති වේ නම්, මව් කුස පිරිසිදු නම්, පිය පක්ෂයෙන්ද පරම්පරා හතක් දක්වා නින්දා රහිතව, ජාති වශයෙන් නොකිළිටි වුයේ වේද, මෙතෙකින් බ්‍රාහ්මණයෙකු බවට පත් වේ”.

වාසෙට්ඨෝ මාණවෝ ඒවමාහ.

යතෝ ඛෝ භෝ, සීලවා ච හෝති, වත්තසම්පන්නෝ ච එත්තාවතා ඛෝ බ්‍රාහ්මණෝ හෝතී’ති.

එවිට වාසෙට්ඨ තරුණයා මෙසේ කීවේය.

“භවත, යම් කරුණකින් සිල්වත් වේද, මනා වත පිළිවෙතින් යුතු වේද, මෙපමණකින්ය බ්‍රාහ්මණයෙකු බවට පත් වන්නේ”.

නේව ඛෝ අසක්ඛි භාරද්වාජෝ මාණවෝ වාසෙට්ඨං මාණවං සඤ්ඤපේතුං. න පන අසක්ඛි වාසෙට්ඨෝ මාණවෝ භාරද්වාජං මාණවං ච සඤ්ඤපේතුං.

භාරද්වාජ තරුණයා වාසෙට්ඨ තරුණයාට කරුණු පහදා දෙන්නට අසමර්ථ විය. වාසෙට්ඨ තරුණයාද භාරද්වාජ තරුණයාට කරුණු පහදා දෙන්නට අසමර්ථ විය.

අථ ඛෝ වාසෙට්ඨෝ මාණවෝ භාරද්වාජං මාණවං ආමන්තේසි. අයං ඛෝ භාරද්වාජ, සමණෝ ගෝතමෝ සක්‍යපුත්තෝ සක්‍යකුලා පබ්බජිතෝ ඉච්ඡානංගලේ විහරති ඉච්ඡානංගලවනසණ්ඬේ. තං ඛෝ පන භවන්තං ගෝතමං ඒවං කල්‍යාණෝ කිත්තිසද්දෝ අබ්භුග්ගතෝ. ඉතිපි සෝ භගවා…. බුද්ධෝ භගවා’ති.

එකල්හි තරුණ වාසෙට්ඨ තෙමේ භාරද්වාජ තරුණයා ඇමතීය.

“භාරද්වාජ, ශාක්‍ය කුලයෙන් පැවිදි වූ ශාක්‍ය පුත්‍ර වූ ශ්‍රමණ ගෞතමයන් ඉච්ඡානංගල ගමෙහි ඉච්ඡානංගල වනලැහැබෙහි වැඩවෙසෙති. ඒ භවත් ගෞතමයන්ගේ කල්‍යාණ කීර්ති ඝෝෂාවක් මේ ආකාරයෙන් පැන නැංගේ වේ. ඒ භාග්‍යවතුන් වහන්සේ ….(පෙ)…. බුද්ධත්වයට පත් වූ කෙනෙකි. භාග්‍යවන්ත වූ කෙනෙකි’යි.

ආයාම භෝ භාරද්වාජ, යේන සමණෝ ගෝතමෝ තේනුපසංකමිස්සාම. උපසංකමිත්වා සමණං ගෝතමං ඒතමත්ථං පුච්ඡිස්සාම. යථා නෝ සමණෝ ගෝතමෝ ව්‍යාකරිස්සති. තථා නං ධාරෙස්සාමා’ති.

යමු භාරද්වාජයෙනි, ඒ ශ්‍රමණ ගෞතමයන් වෙත යමු. එහි ගොස් ශ්‍රමණ ගෞතමයන්ගෙන් මෙහි අර්ථය විමසමු. ශ්‍රමණ ගෞතමයාණෝ යම් ආකාරයෙකින් අපට පිළිතුරු දෙත් නම් ඒ ආකාරයෙන් සිතේ දරාගන්නෙමු”.

ඒවං භෝති ඛෝ භාරද්වාජෝ මාණවෝ වාසෙට්ඨස්ස මාණවස්ස පච්චස්සෝසි.

“එසේය භවතැ”යි භාරද්වාජ තරුණයා වාසෙට්ඨ තරුණයා හට පිළිතුරු දිනි.

අථ ඛෝ වාසෙට්ඨභාරද්වාජා මාණවා යේන භගවා තේනුපසංකමිංසු. උපසංකමිත්වා භගවතා සද්ධිං සම්මෝදිංසු. සම්මෝදනීයං කථං සාරාණීයං වීතිසාරෙත්වා ඒකමන්තං නිසීදිංසු. ඒකමන්තං නිසින්නෝ ඛෝ වාසෙට්ඨෝ මාණවෝ භගවන්තං ගාථාය අජ්ඣභාසි.

ඉක්බිති වාසෙට්ඨ – භාරද්වාජ තරුණයෝ භාග්‍යවතුන් වහන්සේ වෙත පැමිණියහ. පැමිණ භාග්‍යවතුන් වහන්සේ සමඟ සතුටු වූහ. සතුට දනවන පිළිසඳර කතා නිමාකොට එක් පසෙකින් හිඳ ගත්තාහුය. එක් පසෙකින් හුන් වාසෙට්ඨ තරුණයා භාග්‍යවතුන් වහන්සේට ගාථාවෙන් සැළ කෙළේය.

597. අනුඤ්ඤාතපටිඤ්ඤාතා – තේවිජ්ජා මයමස්ම භෝ
අහං පොක්ඛරසාතිස්ස – තාරුක්ඛස්සායං මාණවෝ

භවත, මේ අපි දෙදෙනා – ඉගෙන අවසන් කොට ත්‍රිවේදය
මැනවින් සමත් වූ – සිසුන් දෙදෙනෙක් වෙමු
මෙමා සිසුවෙක් වෙමි – පොක්ඛරසාතිගේ
මේ තරුණයා නම් – තාරුක්ඛගේ සිසුවෙකි

598. තේවිජ්ජානං යදක්ඛාතං – නනු කේවලිනෝ’ස්ම සේ
පදකා’ස්ම වෙය්‍යාකරණා – ජප්පේ ආචරියසාදිසා

ත්‍රිවේදය ගැන කියා ඇති හැම – ඉගෙන ගෙන අපි නිපුණයෝ වෙමු
ව්‍යාකරණ, පද, මන්ත්‍ර, ජප ගැන – ගුරුවරුන් හා සදිසි වෙමු අපි

599. තේසං නෝ ජාතිවාදස්මිං විවාදෝ අත්ථි ගෝතම
ජාතියා බ්‍රාහ්මණෝ හෝති භාරද්වාජෝ ඉති භාසති
අහඤ්ච කම්මනා බ්‍රෑමි ඒවං ජානාහි චක්ඛුම

ඒ අප දෙදෙනා අතරේ – වාදයෙකි ගෞතමයාණෙනි
උපතින් බමුණු වේ යයි – භාරද්වාජ පවසයි
මෙහි ලා මම කියමි – ක්‍රියාවෙන් බමුණු වන බව

600. තේ න සක්කෝම සඤ්ඤපේතුං අඤ්ඤමඤ්ඤං මයං උභෝ
භගවන්තං පුට්ඨුමාගම්ම සම්බුද්ධං ඉති විස්සුතං

එකිනෙකා හට අපි – නොහැකි වෙමු මෙය පහද ගන්නට
දහම් ඇස් ඇතියාණනි, මෙයයි දැන ගත මැනවි වාදය

601. චන්දං යථා ඛයාතීතං පෙච්ච පඤ්ජලිකා ජනා
වන්දමානා නමස්සන්ති ඒවං ලෝකස්මි ගෝතමං

පුන් සඳ දුටුව විට – එයට වඳිනා දන සේ
ගෞතම වෙතට පැමිණෙන – ලෝ දනා නමඳිත් වඳිත්

602. චක්ඛුං ලෝකේ සමුප්පන්නං මයං පුච්ඡාම ගෝතමං
ජාතියා බ්‍රාහ්මණෝ හෝති උදාහු භවති කම්මනා
අජානතං නෝ පබ්‍රෑහි යථා ජානෙමු බ්‍රාහ්මණං

ලොවේ නුවණැස ඇති – භවත් ගෞතමයාණනි
ඔබ වෙත පැමිණ අපි – විමසා සිටිමු මෙලෙසින්
වෙයිද උපතින් බමුණකු? – ක්‍රියාවෙන් බමුණු වේ දැයි?
යම් කරුණකින් අප – බමුණු ගැන දන්නෙමු නම්
ඒ කිසිත් නොම දත් – අපට පහදා දුන මැන

603. තේසං වෝහං ව්‍යක්ඛිස්සං – (වාසෙට්ඨාති භගවා)
අනුපුබ්බං යථාතථං
ජාතිවිභාගං පාණානං – අඤ්ඤමඤ්ඤා හි ජාතියෝ

(භාග්‍යවතුන් වහන්සේ)

වාසෙට්ඨයෙනි,
පිළිතුරු කියන්නෙමි මම – අනුපිළිවෙලින් ඔබ හට
ඒ ඒ සතුන්ගේ – උපතේ සැබෑ තතු
ජාති වශයෙන් වෙනස් වන හැටි

604. තිණරුක්ඛේපි ජානාථ – න චාපි පටිජානරේ
ලිංගං ජාතිමයං තේසං – අඤ්ඤමඤ්ඤා හි ජාතියෝ

දන්නහුය ඔබ – ගස් හා තණකොළ ගැන
ඒවා කිසි දිනක – තමා ගැන නොම පවසයි
උපතින් ලද දෙයකි – ඒ ඒ ගසෙහි හැඩ රුව
වෙනස් වේ මය – ජාති වශයෙන්

605. තතෝ කීටේ පටංගේ ච යාච කුන්තකිපිල්ලිකේ
ලිංගං ජාතිමයං තේසං – අඤ්ඤමඤ්ඤා හි ජාතියෝ

කීටයන් දිගු පණුවන් – කුඩා පළගැටි කෘමියන්
උපතින් ලද දෙයකි – ඒ සතුන්ගේ හැඩරුව
වෙනස් වේ මය – ජාති වශයෙන්

606. චතුප්පදේ පි ජානාථ – ඛුද්දකේ ච මහල්ලකේ
ලිංගං ජාතිමයං තේසං – අඤ්ඤමඤ්ඤා හි ජාතියෝ

දන්නහුය ඔබ – ලොකු කුඩා සිව්පා සතුන්
උපතින් ලද දෙයකි – ඒ සතුන්ගේ හැඩරුව
වෙනස් වේ මය – ජාති වශයෙන්

607. පාදුදරේ’පි ජානාථ – උරගේ දීඝපිට්ඨිකේ
ලිංගං ජාතිමයං තේසං – අඤ්ඤමඤ්ඤා හි ජාතියෝ

දන්නහුය ඔබ – උදරය පාද කරගත්
දිග පිටක් ඇති උරගයින්
උපතින් ලද දෙයකි – ඒ සතුන්ගේ හැඩරුව
වෙනස් වේ මය – ජාති වශයෙන්

608. තතෝ මච්ඡේ’පි ජානාථ ඔදකේ වාරිගෝචරේ
ලිංගං ජාතිමයං තේසං අඤ්ඤමඤ්ඤා හි ජාතියෝ

දන්නහුය ඔබ – දියෙහි පීනන
ජලජ මාළුන්
උපතින් ලද දෙයකි – ඒ සතුන්ගේ හැඩරුව
වෙනස් වේ මය – ජාති වශයෙන්

609. තතෝ පක්ඛීපි ජානාථ පත්තයානේ විහංගමේ
ලිංගං ජාතිමයං තේසං අඤ්ඤමඤ්ඤා හි ජාතියෝ

දන්නහුය ඔබ – පියාපත් යානා ඇති
අහසින් යන කුරුල්ලන්
උපතින් ලද දෙයකි – ඒ සතුන්ගේ හැඩරුව
වෙනස් වේ මය – ජාති වශයෙන්

610. යථා ඒතාසු ජාතීසු ලිංගං ජාතිමයං පුථු
ඒවං නත්ථි මනුස්සේසු ලිංගං ජාතිමයං පුථු

මේ ජාතීන් හට – උපතින්ම පිහිටා ඇති
සළකුණුම ඇත බොහෝ
එහෙත් මිනිසුන් අතරත
උපතින්ම පිහිටා ඇති – සළකුණු නොමැත බොහෝ

611. න කේසේහි න සීසේන න කණ්ණේහි න අක්ඛීහි
න මුඛේන න නාසාය න ඔට්ඨේහි භමූහි වා

කෙස් වලද නැත වෙනසක් – නොමැත හිසෙහිද වෙනසක්
කන්වලද නැත වෙනසක් – නොමැත ඇස්වල වෙනසක්
මුඛයේද නැත වෙනසක් – නාසයේ නැත වෙනසක්
තොල්වලද නැත වෙනසක් – ඇහි බැමේ නැත වෙනසක්

612. න ගීවාය න අංසේහි න උදරේන න පිට්ඨියා
න යෝනියා න උරසා න සම්බාධේ න මේථුනේ

බෙල්ලේද නැත වෙනසක් – උරහිසෙහි නැත වෙනසක්
උදරයේ නැත වෙනසක් – නොමැත පිටෙහිද වෙනසක්
යෝනියේ නැත වෙනසක් – නොමැත පපුවේ වෙනසක්
වැසුනු තැන්වල නොමැත වෙනසක් – නොමැත මෛථුනයේද වෙනසක්

613. න හත්ථේහි න පාදේහි – නාංගුලීහි නඛේහි වා
න ජංඝාහි න ඌරුහි න වණ්ණේන සරේන වා
ලිංගං ජාතිමයං නේව – යථා අඤ්ඤාසු ජාතීසු

අත්වලද නැත වෙනසක් – නොමැත පාවල වෙනසක්
ඇඟිලිවල නැත වෙනසක් – නියපොතුද නැත වෙනසක්
කෙණ්ඩාවල නැත වෙනසක් – කලවයේ නැත වෙනසක්
නොමැත පාටින් වෙනසක් – ස්වරයේද නැත වෙනසක්
වෙන සත්ව ජාති තුළ –
වෙනස්කම් උපතින්ම ලද නොමැතිමය මිනිසුන් හට

614. පච්චත්තං ච සරීරේසු – මනුස්සේස්වේතං න විජ්ජති
වෝහාරඤ්ච මනුස්සේසු – සමඤ්ඤාය පවුච්චති

සිරුරුවල මිනිසුන් ගේ පැහැදිිළි ව දැකිය හැකි වූ
වෙනස්කම් කිසිවක් නැත
මිනිසුන් අතර පවතින –
ව්‍යවහාර වශයෙන් නම් ගොත් හඳුන්වන්නේ

615. යෝ හි කෝචි මනුස්සේසු – ගෝරක්ඛං උපජීවති
ඒවං වාසෙට්ඨ ජානාහි – කස්සකෝ සෝ න බ්‍රාහ්මණෝ

මිනිසුන් අතර කිසිවෙක් – දිවි ගෙවයි නම් ගව රැකුමෙන්
මෙසේ වාසෙට්ඨ, දැනගන්න
ඔහු ගොවියෙකු මිස – බමුණෙකු නොවේ

616. යෝ හි කෝචි මනුස්සේසු – පුථු සිප්පෙන ජීවති
ඒවං වාසෙට්ඨ ජානාහි – සිප්පිකෝ සෝ න බ්‍රාහ්මණෝ

මිනිසුන් අතර කිසිවෙක් – දිවි ගෙවයි නම් නා නා ශිල්පයෙන්
මෙසේ වාසෙට්ඨ, දැනගන්න
ඔහු ශිල්පියෙකු මිස – බමුණෙකු නොවේ

617. යෝ හි කෝචි මනුස්සේසු – වෝහාරං උපජීවති
ඒවං වාසෙට්ඨ ජානාහි – වාණිජෝ සෝ න බ්‍රාහ්මණෝ

මිනිසුන් අතර කිසිවෙක් – දිවි ගෙවයි නම් වෙළඳාමෙන්
මෙසේ වාසෙට්ඨ, දැනගන්න
ඔහු වෙළෙන්දෙකු මිස – බමුණෙකු නොවේ

618. යෝ හි කෝචි මනුස්සේසු පරපෙස්සේන ජීවති
ඒවං වාසෙට්ඨ ජානාහි – පෙස්සිකෝ සෝ න බ්‍රාහ්මණෝ

මිනිසුන් අතර කිසිවෙක් – දිවි ගෙවයි නම් බැල මෙහෙවරින්
මෙසේ වාසෙට්ඨ, දැනගන්න
ඔහු දාසයෙකු මිස – බමුණෙකු නොවේ

619. යෝ හි කෝචි මනුස්සේසු අදින්නං උපජීවති
ඒවං වාසෙට්ඨ ජානාහි චෝරෝ ඒසෝ න බ්‍රාහ්මණෝ

මිනිසුන් අතර කිසිවෙක් – දිවි ගෙවයි නම් සොරකමින්
මෙසේ වාසෙට්ඨ, දැනගන්න
ඔහු සොරෙක් මිස – බමුණෙකු නොවේ

620. යෝ හි කෝචි මනුස්සේසු ඉස්සත්ථං උපජීවති
ඒවං වාසෙට්ඨ ජානාහි යෝධාජීවෝ න බ්‍රාහ්මණෝ

මිනිසුන් අතර කිසිවෙක් – දිවි ගෙවයි නම් අවි ආයුධෙන්
මෙසේ වාසෙට්ඨ, දැනගන්න
ඔහු යුධ ශිල්පියෙක් මිස – බමුණෙක් නොවේ

621. යෝ හි කෝචි මනුස්සේසු පෝරොහිච්චේන ජීවති
ඒවං වාසෙට්ඨ ජානාහි යාජකෝ සෝ න බ්‍රාහ්මණෝ

මිනිසුන් අතර කිසිවෙක් – දිවි ගෙවයි නම් උපදේශයෙන්
මෙසේ වාසෙට්ඨ, දැනගන්න
ඔහු පුරෝහිතයෙක් මිස – බමුණෙක් නොවේ

622. යෝ හි කෝචි මනුස්සේසු ගාමං රට්ඨඤ්ච භුඤ්ජති
ඒවං වාසෙට්ඨ ජානාහි රාජා ඒසෝ න බ්‍රාහ්මණෝ

මිනිසුන් අතර කිසිවෙක් – දිවි ගෙවයි නම් ගම රට තුළින්
මෙසේ වාසෙට්ඨ, දැනගන්න
ඔහු රජෙක් මිස – බමුණෙක් නොවේ

623. න චා’හං බ්‍රාහ්මණං බ්‍රෑමි යෝනිජං මත්තිසම්භවං
භෝවාදි නාම සෝ හෝති සවේ හෝති සකිඤ්චනෝ

නොම කියමි මම “බමුණු” වන බව
කෙනෙකු මව් කුස උපන් පමණින්
“භවත” ආදී නමින් කියුවද
සැබැවින්ම හේ කෙලෙස් සහිතය

624. සබ්බසංයෝජනං ඡෙත්වා යෝ වේ න පරිතස්සති
සංගාතිගං විසංයුත්තං තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

සිඳ හළ සියළු බන්ධන – නොමැති වූ කිසිදු කම්පන
ඉක්ම ගිය කෙළෙසුන්ගෙන් – එක් නොවන ඒ කිසිවක
යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව – කියමි මම ඔහු “බමුණු” යයි

625. ඡෙත්වා නද්ධිං වරත්තඤ්ච සන්දානං සහනුක්කමං
උක්ඛිත්තපලිඝං බුද්ධං තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

සිඳ දමා ක්‍රෝධය – සිඳ දමා සසර වරපට
සිඳ දමා හැම මිසදිටු – මෝහ මුළ උදුරා හළ
බුද්ධ නම් වූ හේ – කියමි මම “බමුණු” යයි

626. අක්කෝසං වධබන්ධඤ්ච අදුට්ඨෝ යෝ තිතික්ඛතී
ඛන්තීබලං බලානීකං තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

නොකිපෙන සිතින් යුතු – ක්‍රෝධ නැති, වධ බැඳුම් ඉවසන
ඉවසීම බලය කරගත් – ඉවසන බලය දැඩි වූ
යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව – කියමි මම ඔහු “බමුණු” යයි

627. අක්කෝධනං වතවන්තං සීලවන්තං අනුස්සදං
දන්තං අන්තිමසාරීරං තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

ක්‍රෝධ සිතිවිළි නැති – මනා වත පිළිවෙත ඇති
රකින සිල් ගුණ ඇති – ඇවිස්සෙන කෙළෙසුන් නැති
ඉඳුරන්ද දමනය කළ – අන්තිම සිරුරු ඇති
යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව – මම කියමි ඔහු “බමුණු” යයි

628. වාරි පොක්ඛරපත්තේව ආරග්ගේරිව සාසපෝ
යෝ න ලිප්පති කාමේසු තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

පියුම් පත නොරැඳෙන – දිය බිඳුවක් විලසින
හිඳි කටු තුඩින් ගිලිහෙන – අබ ඇටය විලසින
කිසි කාම ගුණයක – තමාගේ සිත නොරැඳෙන
යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව – මම කියමි ඔහු “බමුණු” යයි

629. යෝ දුක්ඛස්ස පජානාති ඉධේ’ව ඛයමත්තනෝ
පන්නභාරං විසංයුත්තං තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

තමාගේ සසර දුක – මෙහිම අවසන් වන බව
දනී නම් මැනැවින් යමෙක්
කෙළෙස් බර බැහැර කළ – එක් නොවුන ඒ කිසිවක
ඒ කෙනා ගැන මම – හඳුන්වා දෙමි “බමුණු” යන නම

630. ගම්භීරපඤ්ඤං මේධාවිං මග්ගාමග්ගස්ස කෝවිදං
උත්තමත්ථං අනුප්පත්තං තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

තියුණු නුවණින් යුතු – දක්ෂ වූ මග හා නොමග ගැන
ලොව උතුම් අරුතට – සපැමිණි යමෙක් වේ නම්
ඒ කෙනා ගැන මම – හඳුන්වා දෙමි “බමුණු” යන නම

631. අසංසට්ඨං ගහට්ඨේහි අනාගාරේහි චූභයං
අනෝකසාරිං අප්පිච්ඡං තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

ගිහි හා පැවිදි යන – දෙපිරිසෙහි කිසිවිටක නොගැළුණ
තණ්හා නැතිව හැසිරෙන – සුළු දෙයකින්ද තුටු වන
යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව – කියමි මම ඔහු “බමුණු” යයි

632. නිධාය දණ්ඩං භූතේසු තසේසු ථාවරේසු ච
යෝ න හන්ති න ඝාතෙති තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

තැති ගත් තැති නොගත් – හැම සතුන් කෙරෙහිම
දඬු මුගුරු බැහැර කළ – කිසි ප්‍රාණියෙකු නො නසන
කිසිවෙකු ලවා නොමරවන – යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව
කියමි මම ඔහු “බමුණු” යයි

633. අවිරුද්ධං විරුද්ධේසු අත්තදණ්ඩේසු නිබ්බුතං
ආදානේසු අනාදානං තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

කෝප වන පිරිස අතරේ – කිසි කෝපයක් නැතිව සිටිනා
දඬු මුඟුරු ගෙන තමාහට – පහර දෙන ජනතාව අතරේ
නිවුන සිත් ඇතිව සිටිනා
ලොවම අල්ලා ගෙන – එහිම ලැග සිටිනවුන් අතරේ
කිසිත් අල්ලා නොගෙන සිටිනා –
යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව – මම කියමි ඔහු “බමුණු” යයි

634. යස්ස රාගෝ ච දෝසෝ ච මානෝ මක්ඛෝ ච පාතිතෝ
සාසපෝරිව ආරග්ගා තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

හිඳි කටු තුඩින් ගිළිහී – බිම වැටෙන අබ ඇටය විලසින්
ආශාව හා තරහද – මානයත් ගුණමකු බවත්
සිතින් ගිලිහී ගිය – යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව
කියමි මම ඔහු “බමුණු” යයි

635. අකක්කසං විඤ්ඤපනිං ගිරං සච්චං උදීරයේ
යාය නාභිසජේ කඤ්චි තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

කටුක වදනින් තොර – හොඳින් තේරුම් කරදෙන
මිහිරි වූ සත්‍ය වූ – විරාගී බස් පවසන
යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව – කියමි මම ඔහු “බමුණු” යයි

636. යෝධ දීඝං ව රස්සං වා අණුං ථූලං සුභාසුභං
ලෝකේ අදින්නං නාදියති තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

දිගින් හෝ කෙටියෙන් යුතු – කුඩා වූ හෝ ලොකු හෝ
සුභ හෝ අසුභ හෝ – තමා හට නොදුන් කිසිවක්
නොගන්නා යම් කෙනෙක් වේ නම්
කියමි මම ඔහු “බමුණු” යයි

637. ආසා යස්ස න විජ්ජන්ති අස්මිං ලෝකේ පරම්හි ච
නිරාසසං විසංයුත්තං තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

මෙලොව හෝ පරලොව – කිසිවකට ආශා නැති
බැඳීමෙන් තණ්හාවෙන් – සියල්ලෙන් නිදහස් වූ
යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව
කියමි මම ඔහු “බමුණු” යයි

638. යස්සාලයා න විජ්ජන්ති අඤ්ඤාය අකථංකථී
අමතෝගධං අනුප්පත්තං තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

යමෙකුගේ සිත තුළ – කිසි බැඳීමක් නොමැතිද
සදහම්ද දැනගෙන – එහි කිසිම සැකයක් නැති
අමා නිවනට සපැමිණි – යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව
කියමි මම ඔහු “බමුණු” යයි

639. යෝධ පුඤ්ඤං ච පාපඤ්ච උභෝසංගං උපච්චගා
අසෝකං විරජං සුද්ධං තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

යමෙක් මෙහි පින් පව් – වලින් යුතු හැම කෙළෙසුන්
ඉක්ම ගොස් ශෝක රහිතව – පිරිසිදුව රජස් රහිතව
සිටී නම් ලොව – කියමි මම ඔහු “බමුණු” යයි

640. චන්දං ව විමලං සුද්ධං විප්පසන්නමනාවිලං
නන්දිභවපරික්ඛීණං තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

දූවිලි රහිත වූ සුපිරිසිදු අහසේ – දිළෙන පුන් සඳ විලසේ
නොකැළඹී ගිය පහන් සිත් ඇති
නැසුණු භව තණ්හා ඇති
යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව –
මම කියමි ඔහු “බමුණු” යයි

641. යෝ ඉමං පලිපථං දුග්ගං සංසාරං මෝහමච්චගා
තිණ්ණෝ පාරගතෝ ඣායී අනේජෝ අකථංකථී
අනුපාදාය නිබ්බුතෝ තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

කෙලෙස් පීඩා පිරුණු මාවත – මෝහ පටලෙන් වැසුණු සසරද
ඉක්ම ගොස් එතෙරට වී – පරතෙර වෙතට සපැමිණි
දැහැන් වඩනා නොමැති තණ්හා – සැක කිසිත් නැති
අල්ලා නොගෙන කිසිවක් – සදහටම නිවී ගිය
යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව
කියමි මම ඔහු “බමුණු” යයි

642. යෝධ කාමේ පහත්වාන අනාගාරෝ පරිබ්බජේ
කාමභවපරික්ඛීණං තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

කාමයන් බැහැර කොට – පැවිදි වී බුදු සසුනේ
කාම භව හැම ගෙවා දමමින් – සැනසිලි සිතින් හැසිරෙන
යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව – මම කියමි ඔහු “බමුණු” යයි

643. යෝධ තණ්හං පහත්වාන අනාගාරෝ පරිබ්බජේ
තණ්හාභවපරික්ඛීණං තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

තණ්හාව බැහැර කොට – පැවිදි වී බුදු සසුනේ
තණ්හා භවය ගෙවා දමමින් – සැනසිලි සිතින් හැසිරෙන
යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව – මම කියමි ඔහු “බමුණු” යයි

644. හිත්වා මානුසකං යෝගං දිබ්බං යෝගං උපච්චගා
සබ්බයෝගවිසංයුත්තං තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

මිනිස් ගති හා එක්වන – දිව්‍ය ගති හා එක්වන
සියල්ලම ඉක්ම ගිය – සිය`ඵ ගතියෙන් වෙන් වුණ
යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව – මම කියමි ඔහු “බමුණු” යයි

645. හිත්වා රතිඤ්ච අරතිඤ්ච සීතිභූතං නිරූපධිං
සබ්බලෝකාභිභුං වීරං – තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

කාමයෙහි ඇල්ම දුරුකොට – භාවනාවේ නොඇල්ම දුරුකොට
සකෙලෙස් කර්ම නැතිකොට – සිහිල් වී ගිය සිතින් යුතු වූ
සියළු ලොව මැඩලූ – වීර්යවන්ත වූ
යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව – මම කියමි ඔහු “බමුණු” යයි

646. චුතිං යෝ වේදි සත්තානං උපපත්තිඤ්ච සබ්බසෝ
අසත්තං සුගතං බුද්ධං තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

සතුන්ගේ චුතිය හා උපත ලබනා අයුරුද
දැනගෙන හැම ලෙසින් – ඒ කිසිවකට නොඇලී
සුන්දර නිවන වෙත පත් – බුද්ධ යයි කියන ලද
යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව – මම කියමි ඔහු “බමුණු” යයි

647. යස්ස ගතිං න ජානන්ති දේවා ගන්ධබ්බමානුසා
ඛීණාසවං අරහන්තං තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

යම් කෙනෙක් මේ ලොව – පිරිනිවන් පෑව විට
යළි උපදින තැනක් – දෙව් මිනිස් ගාන්ධර්ව වූ
කිසිවෙකුට දැක්ක නොහැකිද
අන්න ඒ නිකෙලෙස් – අරහත් මුනිඳු ගැන
හඳුන්වා දෙමි “බමුණු” යන නම

648. යස්ස පුරේ ච පච්ඡා ච මජ්ඣේ ච නත්ථි කිඤ්චනං
අකිඤ්චනං අනාදානං තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

අතීතය කෙරෙහි හෝ – අනාගතයෙහි හෝ
පවතින වත්මනේ හෝ – නොමැති නම් කිසි බැඳීමක්
කෙලෙසුන් කිසිත් නැති – ඇල්ලූ කිසිවකුත් නැති
යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව
කියමි මම ඔහු “බමුණු” යයි

649. උසභං පවරං වීරං මහේසිං විජිතාවිනං
අනේජං නහාතකං බුද්ධං තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

සැබෑ මිනිසෙක් වූ – උත්තම වීරයෙක් වූ
මහා ඉසිවරයෙක් වූ – මාර සේනා ජයගත්
තණ්හා නොමැති වූ – සියළු පව් සෝදා හළ
ජීවිතය අවබෝධ කළ – යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව
කියමි මම ඔහු “බමුණු” යයි

650. පුබ්බේ නිවාසං යෝ වේදි සග්ගාපායඤ්ච පස්සති
අථෝ ජාතික්ඛයං පත්තෝ තමහං බ්‍රෑමි බ්‍රාහ්මණං

ගෙවූ හැටි පෙර භවයද – සුගතිය හා අපායද
දැනගෙන මනාකොට – සසරේ උපත නිම කළ
නිවන් සුව වෙත සපැමිණි – යම් කෙනෙක් වේ නම් ලොව
කියමි මම ඔහු “බමුණු” යයි

651. සමඤ්ඤා හේසා ලෝකස්මිං නාමගොත්තං පකප්පිතං
සම්මුච්චා සමුදාගතං තත්ථ තත්ථ පකප්පිතං

නම් ගොත් වලින් පැවසුම – ලොවේ ඇති සම්මුතියෙකි
ඒ ඒ ක්‍රියාවෙන් – භාවිත වේය නම්ගොත්

652. දීඝරත්තමනුසයිතං දිට්ඨිගතමජානතං
අජානන්තා තේ පබ්‍රැවන්ති ජාතියා හෝති බ්‍රාහ්මණෝ

ලොවේ සම්මුතියක් බව – නොදැනගත් මතයෙකින් යුතු
බොහො කලක් මුළුල්ලේ – කිසිත් මේ ගැන නොදැනම
පවසත්ය සමහරුන් – උපතින් ‘බමුණු’ වේ යයි

653. න ජච්චා බ්‍රාහ්මණෝ හෝති – න ජච්චා හෝති අබ්‍රාහ්මණෝ
කම්මනා බ්‍රාහ්මණෝ හෝති – කම්මනා හෝති අබ්‍රාහ්මණෝ

නොවේ උපතින් බමුණෙක් – නොවේ උපතින් නොබමුණෙක්
ක්‍රියාවෙන් බමුණෙක් වේ – ක්‍රියාවෙනි නොබමුණුද වන්නේ

654. කස්සකෝ කම්මනා හෝති – සිප්පිකෝ හෝති කම්මනා
වාණිජෝ කම්මනා හෝති – පෙස්සිකෝ හෝති කම්මනා

ක්‍රියාවෙන් ගොවියෙක් වේ – ක්‍රියාවෙන් ශිල්පියෙක් වේ
ක්‍රියාවෙන් වෙළෙන්දෙක් වේ – ක්‍රියාවෙන් දාසයෙක් වේ

655. චෝරෝපි කම්මනා හෝති – යෝධාජීවෝපි කම්මනා
යාජකෝ කම්මනා හෝති – රාජාපි හෝති කම්මනා

ක්‍රියාවෙන් සොරෙක් වේ – ක්‍රියාවෙන් යුධ ශිල්පියෙක් වේ
ක්‍රියාවෙන් පුරෝහිතයෙක් වේ – ක්‍රියාවෙන් රජෙක් වේ

656. ඒවමේතං යථාභූතං කම්මං පස්සන්ති පණ්ඩිතා
පටිච්ච සමුප්පාදදසා කම්මවිපාකකෝවිදා

හේතූන් නිසා සැකසුන – කර්මත් විපාකත් ගැන
දැනීමෙහි දක්ෂ වූ – නුවණින් සපිරි උතුමෝ
කර්ම ගැන මේ අයුරින් – සැබෑ තතු දකිත්මය

657. කම්මනා වත්තති ලෝකෝ – කම්මනා වත්තති පජා
කම්මනිබන්ධනා සත්තා රථස්සාණීව යායතෝ

කර්මයෙන් ලොව පවතී – කර්මයෙන් පවතී ප්‍රජාවද
කර්මයට බැඳුණු ලෝ සත
ගමන් යන රථ රෝදයේ සිරවුනු ඇණය බඳු වේ.

658. තපේන බ්‍රහ්මචරියේන – සංයමේන දමේන ච
ඒතේන බ්‍රාහ්මණෝ හෝති – ඒතං බ්‍රාහ්මණමුත්තමං

තපසින් බඹසරින් – දමනයෙන් සංයමයෙන්
බමුණෙකු බවට පත් වේ – මොහුය උත්තම බමුණු වන්නේ

659. තීහි විජ්ජාහි සම්පන්නෝ -සන්තෝ ඛීණ පුනබ්භවෝ
ඒවං වාසෙට්ඨ ජානාහි – බ්‍රහ්මා සක්කෝ විජානතන්ති

වාසෙට්ඨ දැන ගන්න මෙලෙසින්
ත්‍රිවිද්‍යාව ලැබ ගත් – ශාන්ත බවට පත් වූ
යළි කිසිදු භවයක් – නොමැති ඒ මුනිවරයා
බඹුහු ය, සක් දෙවිඳු යයි – නැණැතියන් දකිත්මය

(ත්‍රිවිද්‍යාව :- 1. තමන්ගේ පූර්ව ජීවිත තමා තුළින් ම දැක ගැනීමේ හැකියාව, 2. අනුන්ගේ ජීවිත සසරේ සැකසෙන අයුරු දැකීමේ හැකියාව, 3. උපත සකසන සියළු කෙලෙසුන් ගෙන් තමා මිදී සිටින බව දත් ඤාණය)

ඒවං වුත්තේ වාසෙට්ඨභාරද්වාජා මාණවා භගවන්තං ඒතදවෝචුං.

අභික්කන්තං භෝ ගෝතම…. ඒතේ මයං භවන්තං ගෝතමං සරණං ගච්ඡාම ධම්මං ච භික්ඛුසංඝං ච. උපාසකේ නෝ භවං ගෝතමෝ ධාරේතු. අජ්ජතග්ගේ පාණුපේතං සරණං ගතේති.

මෙසේ වදාළ කල්හි වාසෙට්ඨ – භාරද්වාජ තරුණයෝ භාග්‍යවතුන් වහන්සේට මෙලෙසින් පැවසූහ.

“භවත් ගෞතමයන් වහන්ස, ….(පෙ)…. ඒ අපි ස්වාමීනී භවත් ගෞතමයන් වහන්සේවද, ශ්‍රී සද්ධර්මයද, ශ්‍රාවක භික්ෂු පිරිසද සරණ යමු. භවත් ගෞතමයන් වහන්සේ අද පටන් අප තෙරුවන් සරණ ගිය උපාසකවරු වශයෙන් පිළිගන්නා සේක්වා…!

වාසෙට්ඨ සුත්තං නිට්ඨිතං.

වාසෙට්ඨ නිසා වදාළ දෙසුම නිමා විය.

සාදු! සාදු!! සාදු!!!

ධර්මදානය උදෙසා පාලි සහ සිංහල අන්තර්ගතය උපුටා ගැනීම https://mahamevnawa.lk/sutta/kn2_3-9/ වෙබ් පිටුවෙනි.
Ver.1.40 - Last Updated On 26-SEP-2020 At 03:14 P.M